" (...) ik begrijp dat in dit gedicht het woord tot het beeld leidt en dat beelden weer woorden oproepen (...)
Gerrit Komrij `Kost en Inwoning`
 
In deze rubriek treft u op iedere pagina een gedicht aan plus een of meer reproducties. De gedichten gaan over een kunstwerk of kunstenaar. De dichters reageren op wat ze waarnemen, de waargenomen kunstwerken zijn echter niet eenduidig. De beleving is subjectief. Wat de dichter waarneemt roept beelden op die vooral met hem zelf te maken hebben. 

Voor mij is dit telkens aanleiding de betreffende plaatjes erbij te zoeken. Soms worden kunstenaar en titel van het kunstwerk in het gedicht genoemd, soms ook is het speurwerk iets gecompliceerder. Bij het zoeken naar teksten en plaatjes kom ik soms ook muziekstukken tegen geïnspireerd op het betreffende schilderij of gedicht. Waar dit mogelijk is voeg ik deze toe. In die gevallen vindt u behalve de namen van de dichter en beeldend kunstenaar, ook de componist vermeld. 

In de loop der jaren is deze rubriek een redelijk compleet overzicht geworden van Nederlandstalige Beeldgedichten. Nog lang niet volledig, maar het streven is er. Mocht u aanvullingen hebben, heel graag. (contact)
Af en toe schrijf ik zelf ook gedichten bij beeldende kunst een overzicht hiervan vindt u via deze pagina.
 

 

Benavente-Vinci

From The Smile of Mona Lisa

Jacinto Benavente

ISMAEL

And is Leonardo in love?

FLORIO

In love? Was there ever a time when he was not in love? Every hour and every day is love for Leonardo. The roses of Bengal, the crimson carnations, are his love. Swans floating on the lake in his gardens are his love. His capricious Berber horse is his love. The poisonous asps that guard his sanctum there are his love. The golden apples from the tree he cultivates are his love. They say, Ismael, the sap of that tree so subtly flows, that if you but taste the golden fruit, death will come naturally and peacefully and no chemist may find a vestige of poison in fruit, in tree, or in the stilled veins of the dead. Every form of beauty appeals to Leonardo – roses that weigh the zephyrs with their perfume; birds that thrill the zephyrs with their song; asps that cleave the zephyrs with their poisonous tongues. Leonardo da Vinci worships beauty everywhere – in the swift flight of birds – in the graceful undulations of asps - reptiles evoked from the blue Nile of mysterious Egypt. Egypt which strove to immortalize death in its mummies. Egypt, where divine Cleopatra, woman among woman, learned a lesson from the serpent – not as her mother, Eve, the lesson of good and evil – but learned the beautiful art of loving and dying.

From The Smile of Mona Lisa
A Play in One Act
by Jacinto Benavente
Translated from the Spanish
by John Armstrong Herman,
Boston, 1919

Jacinto Benavente (1866-1954), Spanish poet and playwright, was the 1922 Nobel Laureate in Literature.