In deze rubriek treft u op iedere pagina een gedicht aan die ikzelf heb geschreven plus een of meer reproducties. De gedichten gaan over een kunstwerk of kunstenaar. Ik reageer op wat ik waarneem, de waargenomen kunstwerken zijn echter niet eenduidig. De beleving is subjectief. Wat ik waarneem roept beelden op die vooral met mijzelf te maken hebben. 
 
 

 

 
 

 

 

in a musical garden
girls in traditional ao dai dresses drinking tea from
blue and skin pallid cups of transparent porcelain
 
fingers interlacing with the snares of long zither
and pear-shaped lute, like kittens playing spring games
 
their entire painted life in a song, like puppets on
the brushes of the painter, picking sound flowers
 
from the dan tranh, speaking in six musical tones,
sounds like words can mean vastly different things
 
 
in een muziektuin
meisjes in traditionele ao dai-jurken drinken thee uit
blauwe en huidblanke transparant porseleinen kopjes
 
vingers verweven met de snaren van de lange citer
en peervormige luit, als speelse katjes, hun hele
 
geschilderde leven in een lied, als marionetten aan
de penselen van de schilder, voorjaarsbloemen plukkend
 
van de dan tranh, sprekend in zes muzikale tonen, klanken
als woorden kunnen heel verschillende dingen betekenen
 
 
在乐之园
在乐之园,有众婵娟,华服窈窕,共饮茶煎。
袄带翩跹,茶香满园,天工晶莹,蓝杯白盏。
 
在乐之园,有众婵娟,十指纤纤,落珠玉盘。
长琴齐特,梨样枇杷,似猫于春,嬉戏人间。
 
在乐之园,有众婵娟,歌绘人生,七彩绚烂。
又如傀儡,丹青之上,妙音如花,任君采撷。
 
在乐之园,有众婵娟,古琴铮铮,六音之言。
宫商角徵,合四乙尺,如泣如诉,颂尽百态。