in de Natuur
Chris den Engelsman
I
bomen
Zie jij dan, vader, de elfkoning niet? –
Mijn zoon, dat is een nevelsliert. –
J.W. Goethe (vertaling Erik Derycke)
De Elfenkoning
in de schelp
van mijn oor
ruist
het woud
de voorjaarswind
streelt
de takken
tot bloedens toe
bosruis
verstaat
het kind
ziet de
wolken en
de tussenruimte
II
woud
Mijn zoon, ik zie ze helder en klaar;
Het lijken die oude grijze wilgen daar. –
J.W. Goethe (vertaling Erik Derycke)
De Elfenkoning
vorm nog
leent
het woud
van de hemel
de milde zon
verdooft
het tussen
kruiden dwalend kind
bleker
dan
de maandag
donkerder
dan de nachtdag
de wolken
III
struikgewas
Ach vader, ach vader, nu raakt hij me aan!
Elfkoning heeft mij pijn gedaan! –
J.W. Goethe (vertaling Erik Derycke)
De Elfenkoning
takken
reiken me
een hand
vormig blad
haren
haken
als geesten
aan bosjes
zie
hoe ze
groeien bloeien
de voorjaarsdagen
die me
omspoelen
alternatieve tekst van dit gedicht:
in de natuur
I
in de schelp van mijn oor
ruist het woud
de voorjaarswind streelt
de takken tot bloedens toe
bosruis verstaat
het kind ziet de
wolken en de tussenruimte
II
vorm nog leent
het woud van de hemel
de milde zon verdoofd
het tussen kruiden dwalend kind
bleker dan
de maandag donkerder
dan de nachtdag de wolken
III
takken reiken me
een handvormig blad
haren haken
als geesten aan bosjes
zie hoe ze groeien
bloeien de voorjaarsdagen
die me omspoelen
English editing – certainly not a translation – of this poem:
after nature
I
in the shell of my ear
the forest murmurs
the spring breeze caresses
the branches until they bleed
wood noise understands
the child sees the clouds
and the intermediate space
II
the forest lends
its shape from heaven
the mild sun numbs
the erring child
clouds paler than
Monday darker
than the night of day
III
branches reach me
a hand-shaped leaf
hairs hook
as spirits in bushes
see how they grow
bloom the spring days
who rinse me