Joseph Mallord William Turner The Morning after the Deluge

Joseph Mallord William Turner The Slave-ship
Joseph Mallord William Turner ‘The Slave-ship’

 

koh-I-noor

Chris den Engelsman

een zeeschap verhult het canvas
licht wrikt een wolk los
zwavelrook omspoelt het monster
zee en lucht spiegelen zich
 
karmozijnrood in de ondergaande zon
een gordijn van bloeddiamanten
valt zichtbare woorden kleuren
hoorbaar nieuwe lagen
 
leven wordt steeds lichter
lust streelt neusgaten met
nachtdonkere vlechten
 
hemelblauwe wangen
rouwen haar naam
in zout waterschrift
 

 Joseph Mallord William Turner The Slave-ship detail
Joseph Mallord William Turner ‘The Slave-ship’ detail

 

Engelstalige bewerking (zeker geen vertaling) van dit gedicht / English editing (certainly not a translation) of this poem:

koh-I-noor

Chris den Engelsman

a seascape conceals the canvas
light ispryingloosea cloudsulphur

smoke laps against the monster
sea ​​and sky are reflected

in a crimson sunset
a curtain of blood diamonds
falls visible words colour
newly heard layers

life is getting lighter
lustcaressesnostrils

with night dark braids

sky blue cheeks
mourn her name
in saltwater script

 

Joseph Mallord William Turner The Morning after the Deluge
Joseph Mallord William Turner ‘The Morning after the Deluge’

 

Bij het schilderij ‘The Slave-Ship’ aanvankelijk getiteld ‘Slavers Throwing overboard the Dead and Dying—Typhoon coming on’ schreef  Turner zelf het volgende titelloze gedicht:

“Aloft all hands, strike the top-masts and belay; Yon angry setting sun and fierce-edged clouds Declare the Typhon’s coming. Before it sweeps your decks, throw overboard The dead and dying – ne’er heed their chains Hope, Hope, fallacious Hope! Where is thy market now?”

Joseph Mallord William Turner yacht approaching the coast
Joseph Mallord William Turner ‘Yacht approaching the coast